Two must-visit museums in Curitiba

Museu_do_Expedicionario 2

Museu Paranaense

Founded in 1876, the Museum of Paraná was the first museum of Paraná and the third in Brazil. In this museum, you will be able to see a collection with over 400 thousand historical and personal items that belonged to indians and immigrants (like furniture, arms, uniforms, coins, and sculptures) who helped build up the state of Paraná.

In July 2003, the Museu Paranaense was transferred to a very traditional construction in São Francisco. The building, from the 1920s, was once the headquarters of the state government.

Address: Rua Kellers, 289 – São Francisco.
Phone: (41) 3304 3300
Opening Hours: Tuesday to Friday from 9 am to 6 pm. Saturday and Sunday from 10 am to 4 pm.
Official Website: http://www.museuparanaense.pr.gov.br
Admission is free

Museu do Expedicionário

The Museu do Expedicionário constitutes today one of the most complete thematic museums in Brazil regarding the Second World War.

In the Museu do Expedicionário one can see various kinds of war materials, such as uniforms, equipment, weapons, ammunition, photographs, maps, illustrations, and other objects that were used by the Brazilian Expeditionary Force (FEB), Brazilian Air Force (FAB) and the Navy of Brazil. In addition to documents of other nations involved in the conflict.

Its collection includes:

  • A tombstone honoring the Parana soldiers killed in combat;
  • A tank, representing the FEB;
  • A fighter plane, representing the Air Force;
  • An anchor and a torpedo, representing the Navy;
  • And a howitzer captured from the German army, representing the achievements in combat.

The Museum is maintained by the Expedicionário Legion of Paraná, a body of ex-combatants who served in the Brazilian Expeditionary Force during the Second World War.

Address: Rua Comendador Macedo, 655 – Alto da XV
Phone: (41) 3362-8231.
Opening Hours: Tuesday to Friday from 10am to 12pm and from 1pm to 5pm.
Saturdays and Sundays from 1pm to 5pm
Official Website: http://www.museudoexpedicionario.com/
Admission is free

Source – http://www.braziltravelbuddy.com

Advertisements
Posted in Sem categoria | Leave a comment

10 very important phrases to know in Portuguese

portugues

1) Estou perdido (a). Você pode me ajudar? – I am lost. Can you help me?
If you are a man, you say “perdido”. If you are a woman, you say “perdida”.

2) Onde é ….? or Onde fica…? – Where is…?
You say “Onde é…” or “Onde fica…” and then you add the name of the place you are looking for.

3) Eu não falo português. Você fala…? – I don’t speak Portuguese. Do you speak…?
You say “Você fala…” and then you add the name of your native language.

4) Eu preciso de um táxi, por favor – I need a taxi, please.

5) Eu quero… – I want…

6) Quanto custa? – How much does it cost?
Here, you can also say “Quanto é?”. It means “How much is it?”.

7) Desculpe! – Sorry!

8) A conta, por favor! – The check, please!

9) Com licença – Excuse me!

10) Você aceita cartão de crédito? – Do you take credit card?

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Panoramic Tower in Mercês offers a unique view of Curitiba

torre-panoramica

Allowing visitors a 360o degrees view of the city at the top deck, the total height of the tower is 109.5 meters. It was opened on December 17th, 1991, and it is managed jointly by OI company and the Municipal Tourism Institute. At the tower, you can also find a tourist information office and the telephone museum (in which the admission is free). It is the only telephone tower in Brazil that also has an observation deck in it.

Tickets:
R$ – 3.50 per person
R$ – 1.75 for children from 05 to 09 years old and for people over 60 years old.
Free admission for children under 5 years old.

Location:
Rua Professor Lycio Grein de Castro Vellozo, 191 – Mercês.

Time:
Tuesdays to Sundays – from 10h00 to 19h00 – Tickets are sold until 18h30.

Buses lines to get there:
Ligeirinho (silver bus) – estação-tubo Praça das Mercês, Bairro Alto-Santa Felicidade, Inter 2 e Santa Felicidade.
Conventional buses (yellow ones) – Bateias, Cerne, Fredolin Wolf, Jardim Itália, Jardim Mercês-Guanabara, Júlio Graff, Raposo Tavares, Santa Felicidade, São Bernardo e Terra Boa.
Interbairros (green ones) – Interbairros I e Interbairros II
Tourism Line

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Photo Exhibit at Museu Oscar Niemeyer

sebastião salgado

The Oscar Niemeyer Museum (MON) hosts to March 15th, in rooms 4 and 5, the exhibition “Genesis”, from Sebastião Salgado, one of the most important photographers in the world. Curated by Lelia Wanik Salgado, the exhibit summarizes eight years of work, with 245 selected images, divided into five geographic sections. The visitor will be able to see photos of mountains, deserts, forests, tribes, villages, and animals (all of them in black and white).

Result of more than 30 trips, the goal of the photographer is to bring to the public environments that have not been affected by modern life yet, therefore, remaining intact in nature.

About Museu Oscar Niemeyer

Oscar Niemeyer Museum (MON) is a space dedicated to the exhibition of Visual Arts, Architecture, Urbanism and Design. It has about 35 thousand square meters of built area and more than 17 thousand square meters of exhibition area, the largest one in Latin America. MON completed in November 2013 eleven years of activities and has conducted over this period of time more than 270 exhibitions.

Address – Rua Marechal Hermes, 999 – Centro Cívico – Curitiba – PR
Phone number – (41) 3350.4400
Working hours – Tuesdays to Sundays from 10h00 to 18h00 (ticket sales up to 17h30)
Prices: R$ 6.00 and R $ 3.00 for teachers and students with ID (free admission for children under 12, seniors over 60 and pre-booked groups of public school students)

Special times and days

– Every first Thursday of the month the museum is open from 10h00 to 20h00 (between 18h00 and 20h00 admission is free)
– Every first Sunday of the month admission is free from 10h00 to 18h00.

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Safety tips for foreigners in Curitiba

safety-tips

– Don’t leave purses, bags, and wallets unattended in public places.

– If you like to get around by bike, don’t leave it unchained upon reaching your destination.

– Avoid walking with money or cell phones in your hands.

– Refrain from counting money in public. Count your money at home or in a hotel room.

– If possible, always carry your purse tightly under your arm and slightly in front of you (where you can easily keep an eye on it).

– Avoid walking alone or in very small groups of people after 8 p.m. However, if this is extremely necessary, walk in well-traveled areas avoiding short cuts through public parks, construction sites, and parking lots.

– Never accept a ride from a stranger

– Be extra careful when using ATM machines located outside banks (especially at night time). Look around and make sure nobody is watching you.

– If unfortunately you get robbed, never react or resist. Things can be replaced, your life can’t.

– Trust your instincts. If you feel uncomfortable, get help.

– Look carefully at both sides of the street before crossing it. In Curitiba, unfortunately pedestrians don’t have the right of way.

– Don’t get too scared if a homeless or poor person asks you for money. Usually they are not dangerous at all. Simply say “Não tenho dinheiro” (I don’t have money) and keep walking forward.

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Top next music events in Curitiba

musica 2

Richard Clayderman Romantique

Where – Teatro Positivo (Rua Prof. Pedro Viriato Parigot de Souza, 5300 – Campo Comprido)
When – October 30th at 20h30
Tickets – from R$80 to R$200
For further information call 3315-0808
To buy tickets online access http://www.diskingressos.com.br

Deep Purple Concert

Where – Curitiba Master Hall (Rua Itajubá, 183 – Portão)
When – November 9th at 21h00
Tickets – from R$120 to R$500 (depending on the section)
For further information call 3248-1001
To buy tickets online access http://www.diskingressos.com.br

Queen Symphonic Tribute

Where – Wire Opera House (Rua João Gava, 970 – Abranches)
When – November 14th, 15th and 16th at 21h00
Tickets – from R$ 85 to R$170 (depending on the section)
For further information call 3315-0808
To buy tickets online access http://www.diskingressos.com.br

Ivete Sangalo (Brazilian Axé Singer)

Where – Teatro Positivo (Rua Prof. Pedro Viriato Parigot de Souza, 5300 – Campo Comprido)
When – November 20th at 21h00
Tickets – from R$150 to R$600 (depending on the section)
For further information call 3315-0808
To buy tickets online access http://www.diskingressos.com.br

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Entrance Visas in Brazil

visto

The chart on the link below brings a list explaining the types of entrance visas in Brazil, and the kind you need for each situation. It was written by the Ministry of External Relations (Immigration Division). Take a look and have your questions cleared up.

QGRV simples (ing) 08.07.2014

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Portuguese tips of the week – Some important ordinal numbers

numeros

1º – Primeiro/1ª – Primeira
2º – Segundo/2ª – Segunda
3º – Terceiro/3ª – Terceira
4º – Quarto/4ª – Quarta
5º – Quinto/5ª – Quinta
6º – Sexto/6ª – Sexta
7º – Sétimo/7ª – Sétima
8º – Oitavo/8ª – Oitava
9º – Nono/9ª – Nona
10º – Décimo/10ª – Décima
11º – Décimo primeiro/11ª – Décima primeira
12º – Décimo segundo/12ª – Décima segunda
13º – Décimo terceiro/13ª – Décima terceira
14º – Décimo quarto/14ª – Décima quarta
15º – Décimo quinto/15ª – Décima quinta
20ª – Vigésimo/20ª – Vigésima
30º – Trigésimo/30ª- Trigésima
40º – Quadragésimo/40ª – Quadragésima
50º – Quinquagésimo/50ª – Quinquagésima

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Brazilian habits foreigners should know about

brazilian habits

– In Brazil, we use the 24-hour clock.

– The main meal is served at lunchtime. Brazilians usually have a light breakfast (with coffee, milk, a slice of bread, cheese, butter, and sometimes fruit). Dinner is also important because it’s when families get together to talk. In Brazil, people often have dinner at around 20h00 (8 p.m.)

– During a conversation, it is not unusual to be interrupted, as this is not seen as rude behavior.

-Cheek-kissing is very common in Brazil, among women and between women and men. However, in a business setting when meeting someone for the first time you should always shake hands (regardless of gender).

– In restaurants, it is customary to tip the waiter 10% of the bill.

– The minimum legal driving age is 18 years

– Expect to be served very small and strong cups of coffee, especially after lunch.

– In Brazil, “rodízios” are very popular. Rodízio is an all-you-can-eat style of service in which the customers do not order food in the traditional manner. Instead, the servers come to their table bringing a wide variety of dishes. The price is fixed and you can eat anything as many times as you want to.

– While talking, Brazilians tend to touch one another lightly. This is customary and not considered impolite.

– Brazilians generally address teachers, professors, doctors, and other professionals by using their title followed by their first name. E.g. – Professor Pedro, Doutora Ana.

– Brazilians like to drink extremely cold beer, even in winter.

– The most popular Brazilian dish is feijoada. There are different ways to prepare feijoada, but the basic ingredients are always the same: pork, onion, black beans, garlic, salt, and oil. Feijoada should be served on top of rice and surrounded by oranges and/or farofa.

– Punctuality is not mandatory in a large number of social events. Nevertheless, the majority of companies do not accept tardiness in the workplace.

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Destination of the week – Ilha do Superagui

ilha do superagui

Located on Northern Paraná coast, nearby the border with São Paulo state, Superagui Island or Ilha do Superagui, is home to some of the most calm and rustic beaches of the state. With the creation of Superagui National Park in 1989, a total of 33.988 hectares became protected, including   other small islands such as Ilha das Peças, Ilha de Pinheiro, Ilha do Pinheirinho and some contiguous continental areas like the Rio dos Patos and Canal do Varadouro.

It is an important region for sustaining marine life, having salt marshes, mangroves, large areas of deserted beaches, as well as several ecologic trails. It houses endangered species like the mico-leão-da-cara-preta(brown howler monkey ) and the parrot papagaio-de-cara-roxa (red-tailed Amazons), endemic to this region. Other animals that live on the island include the alligator jacaré-de-papo-amarelo, the monkey macaco-sauá, as well as venomous snakes such as jararaca and coral. The vegetation of the island has many species, among them ipês, jacaranda trees, fig, caxetas, orchids and palms.

Its biggest attraction is the Praia Deserta, which has 38 km of untouched beaches that can be enjoyed on walks of 4 to 7 hours, as well as by bicycle. Another activity that is worth watching is the flights of the parrot papagaio-de-cara-roxa, that occurs at dusk and at dawn. It is estimated that more than 2,000 parrots inhabit the island, leaving early morning to search after food and returning to the island at the end of the day. At Ilha das Peças, it is also possible to watch the dolphins swimming and playing at the place called Baía dos Golfinhos (Dolphin´s Bay).

The park is situated at the Guaraqueçaba Environmental Protection Area. Superagui National Park is a core area of the Atlantic Forest World Heritage Site, protected by UNESCO. The access to the island is made by boat from Paranaguá.

As far as gastronomy goes, what predominates are fish and seafood. Shrimp is found in any restaurant on the island. The price is generally inexpensive compared to other places and everything is fresh. There is also a boat ride that takes visitors to eat oysters in Barbados, a small village at the island. Another delicacy of the region is the Cataia, a kind of brandy steeped in a plant from the region. The taste is strong, but worth tasting. Besides the natural beauty, tranquility and cuisine of the island, another important point is the culture. For those unfamiliar, the Fandango, typical dance of the region, attracts tourists and locals to bars to dance on holidays. It is a unique opportunity that can only be seen by anyone visiting Paraná´s coast.

Source – Brazilian Experience

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

What Makes a Successful Expatriate

passaportesExpatriates succeed and fail. Very few are sent overseas kicking and screaming. Some fail with an expensive expat package – some succeed with no special pay package at all. Here are some of the traits that seem important.

More important, though, we want your stories on which are important and anecdotes/situations where you needed those traits. We’ll add visitors anecdotes, stories, and recommendations here over time. So, contribute your story.

Motivation– The stresses of the first year overseas require a strong internal motivation to adapt to a new environment and accept the inevitable setbacks as a necessary part of the process. These are more likely if the employee and their family has a desire to live overseas for the experience and the adventure, rather than being primarily motivated by external factors – such as money.

Tolerance – Tolerance, acceptance, and appreciation of differences is essential if the expat and their family is to make the transition from “visitor” to “resident”.

Patience – Not everything will go smoothly. Indeed, in the first months nothing will. An ability to accept obstacles without letting them get to you and being resilient enough to adapt is important.

Sense of Humor – The ability to see something “funny” in everything is important if sanity is to be preserved. Many situations will be stressful, confusing, and difficult. Humor, including self-deprecating humor, helps keep a sense of perspective about it.

Initiative – Expatriates and their families will be cut off from many of the corporate and social support structures that they are used to. The ability to work independently, to be self-reliant, to take risks, and to be a self-starter is critical.

Contrarian Streak
– Oddly, perhaps, this is an important attribute for expatriates. To thrive, new and different things will need to be tried. Mavericks are often used to seeing different ways that things can be done, rather than accepting the “tried and true”.

Confidence – An expatriate must be very self-confident and self-aware but without a strong ego. Many situations place someone in the position of feeling like a fool. A strong reservoir of self-confidence will help overcome these blows to the ego.

Persistence – Many obstacles will get in the way. The ability to stay focused on the goal, and the ability to persevere in spite of obstacles and setbacks is important.

Personable – The ability to develop relationships quickly, be open to feedback, and enjoy meeting people in new situations is an obvious positive.

Savvy – There will often be a “testing” period both in the workplace and elsewhere. Higher prices for foreigners, “its not done that way here”, and other “tests” will put a premium on the inherent savvy and common sense of newcomers. Recognizing the reality of these situations (some of which are real, some of which are designed to take advantage of the “outsider”) is important.

Decisive – The ability to make decisions in confusing situations without waiting for all the “facts” to surface is also important. There are many surprising differences and confusing situations. Quick thinking and decisiveness are important to avoid potential “paralysis” and confusion.

Source – www.expatforum.com

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Proverbs and their equivalents in English

590014.TIF

Achado não é roubado – Find keepers, losers weepers

Antes só do que mal acompanhado – Better to be alone than in bad company

As aparências enganam – Looks can be deceiving

Depois da tempestade vem a calmaria – After a storm comes a calm

Em boca fechada não entra mosca – A closed mouth catches no flies

Faça o que eu digo e não o que eu faço – Do as I say, not as I do

Gato escaldado tem medo de água fria – Once burned, twice shy/once bitten, twice shy

Longe dos olhos, longe do coração – Out of sight, out of mind

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando – A bird in the hand is worth two in the bush

Não adianta chorar o leite derramado – It’s no use crying over spilt milk

Não ponha a carroça na frente dos bois – Don’t put the cart before the horses

Nem tudo que brilha é ouro – Not all that glitters is gold/All that glitters is not gold

No amor e na guerra vale tudo – All is fair in love and war

O crime não compensa – Crime doesn’t pay

Onde há fumaça, há fogo – There is no smoke without fire

Para bom entendedor, meia palavra basta – A word to the wise is enough

Quando um não quer, dois não brigam – It takes two to make a fight

Quem não arrisca, não petisca – Nothing ventured, nothing gained

Quem ri por último, ri melhor – He who laughs last, laughs better

Um erro não conserta o outro – Two wrongs don’t make a right

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Curitiba Restaurant Week starts today

restaurant week

From today to October 12th, Curitiba will be hosting the Restaurant Week event. During this period of time, it will be possible to eat in one of the participating restaurants for a fixed price at lunchtime (R$37.90) and dinnertime (R$49.90). The meal includes starter, main course, and dessert.  You can also add R$1.00 to your bill as a donation to Hospital Pequeno Príncipe.

Below you can find the list of the participating restaurants:

1 – A Sacristia
2 – Alfredo’s Gallery
3 – Armazém Santo Antônio
4 – Atelier Bistrô & Bar
5 – Babilônia Gastronomia – Batel
6 – Babilônia Gastronomia – Cabral
7 – Bar do Victor
8 – Barakiah
9 – Beto Batata
10 – Bistrô do Victor
11 – Bordignon Bar & Resto
12 – Brasserie As Quatro Estações
13 – C La Vie
14 – Cantina do Délio Cucina Casalinga
15 – Cantina Famiglia Fadanelli
16 – Cenácolo Restaurante
17 – Chateau de Gazon
18 – Cugi’s Ristorante
19 – Duo Cuisine
20 – Ernesto Ristorante
21 – Forneria Babilônia
22 – Forneria Copacabana Iguaçu
23 – Forneria Copacabana Itupava
24 – Gepetto e Armazém La Grappa
25 – La Pasta Gialla Batel
26 – La Pasta Gialla Park Gourmet
27 – Le Doyen
28 – Le Réchaud
29 – Lellis Trattoria
30 – Lugana Trattoria
31 – M.I.A. Trattoria Criativa
32 – Maccheroni Frutti di Mare
33 – Maccheroni Trattoria
34 – MB Brasserie
35 – Mediterrâneo
36 – Mezanino das Artes
37 – Mukeka Cozinha Brasileira
38 – Ohana Restaurante
39 – Olivença
40 – Paneolio
41 – Pantucci Trattoria
42 – Petiscaria do Victor
43 – Petit Château
44 – PicanhaBrava
45 – Poco Tapas
46 – Prime Grill Curityba
47 – Salumeria Ristorante
48 – Scavollo
49 – Schweppes Slaviero Full Jazz Bar
50 – Terra Madre
51 – Terrazza 40
52 – Ticiano
53 – Trattoria do Victor
54 – Vin Bistrô
55 – Vindouro Vinhos e Bistrô
56 – Zea Mais

You can check out the menu on the link http://restaurantweek.com.br/evento/curitiba

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Common slang expressions in Brazil

slang

Acabar em pizza – it will come to nothing
Ex. – Isso vai acabar em pizza – This will come to nothing.

Bater um papo – to have a chat
Ex. – Vamos bater um papo! Let’s have a chat!

Beleza – fine, good, alright
Ex. – Tudo beleza? – Is everything alright?

Cabeça dura – stubborn
Ex. – Ele é muito cabeça dura. – He is a very stubborn guy.

Cair um toró – to rain heavily
Ex. Caiu um toró ontem – It rained heavily yesterday.

Cuca fresca – calm, cool person
Ex. – Ela é cuca fresca – She a is calm person.

Dar certo – to work out, to turn out fine
Ex. – A compra do carro vai dar certo – The purchase of the car will work out.

Dar uma força – to support
Ex. – Ele me deu força quando precisei de ajuda – He supported me when I needed help.

Dar branco – to forget everything
Ex. – Não fui bem na prova porque me deu branco – I didn’t do well in the test because I forgot everything.

Encher a cara – to drink too much
Ex. – Ele encheu a cara ontem e hoje está com dor de cabeça – He drank too much yesterday and today he has a headache.

Ficar frio – to be cool, to stay calm
Ex. – Fique frio, está tudo bem – Be cool, everything is fine.

Galera – lots of people
Ex. – Uma galera foi à festa – Lots of people came to the party.

Grana – dinheiro
Ex. – Isso custa muito grana – This costs a lot of money.

Legal – nice, cool
Ex. – Que legal! – How nice!

Meter bronca – to go ahead, to do something, proceed to something, initiate something
Ex. – Posso meter bronca no concerto da casa? – Can I start the house remodeling?

O bicho vai pegar – things will get tougher, harder or more intense
Ex. – O jogo vai começar e o bicho vai pegar – The game will begin and things will get intense.

Pagar mico – to do something embarrassing
Ex. – Que mico! Ela caiu da escola – How embarrassing! She fell off the stairs.

Papo furado – boring, uninteresting conversation
Ex. – Conversei com ele por uma hora, mas foi só papo furado – I talked to him for one hour, but it was all an uninteresting conversation.

Sacanagem – a low-down, mean thing to do to someone, dirty move, and sometimes a practical joke people play on others
Ex. – Ele fez uma sacanagem comigo – He did a mean thing to me
Que sacangem! – What a dirty move!

Soltar a voz – to sing enthusiastically
Ex. – Nós soltamos a voz no karaokê ontem – We sang enthusiastically at the karaoke bar yesterday.

Tomar um chá de cadeira – to wait for a very long time
Ex. – Tomei um chá de cadeira no aeroporto – I waited for a very long time at the airport

Vai rolar – it will happen
Ex. – Vai rolar uma festa na casa da Maria – A party will happen (take place) at Maria’s.

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Museums in Curitiba

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Museu Alfredo Andersen

Address – Rua Mateus Leme, 336 – Centro
Phone number – 3222–8262
Website – www.maa.pr.gov.br
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 9h00 to 18h00)/Saturdays and Sundays (from 10h00 to 16h00).
Price – Admissions are free

This museum was founded to preserve, study, and honor the legacy of artist Alfredo Andersen

Museu da Fotografia Cidade de Curitiba (inside Solar do Barão)

Address – Rua Presidente Carlos Cavalcanti, 533 – Centro
Phone number – 3321-3260
Website – http://www.fundacaoculturaldecuritiba.com.br/espacos-culturais/museu-da-fotografia-cidade-de-curitiba
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 9h00 to 12h00 and from 14h00 to 18h00)/Saturdays and Sundays (from 12h00 to 18h00).
Price – Admissions are free

This museum has over 3 thousand pictures in its unique collection.

Museu da Gravura Cidade de Curitiba (inside Solar do Barão)

Address – Rua Presidente Carlos Cavalcanti, 533 – Centro
Phone number – 3321-3367
Website – http://www.fundacaoculturaldecuritiba.com.br/espacos-culturais/museu-da-gravura-cidade-de-curitiba
Price – Admissions are free
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 9h00 to 12h00 and from 13h00 to 18h00)/Saturdays and Sundays (from 12h00 to 18h00)

This museum has over 5 thousand pieces of engraving work in its collection

Museu de Arte Contemporânea do Paraná

Address – Rua Desembargador Westphalen, 16 – Centro
Phone number – 3222 – 5172
Website – www.mac.pr.gov.br
Price – Admissions are free
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 10h00 to 19h00)/Saturdays and Sundays (from 10h00 to 16h00)

This museum has more than 1.500 pieces of contemporary work in its collection (paintings, pictures, engravings, sculptures, among other types of art).

Museu de Arte (MUSA) da UFPR

Address – Rua XV de Novembro, 695 – 1st floor – Centro
Phone number – 3310-2603
Price – Admissions are free
Website – http://www.proec.ufpr.br/links/musa.htm
Working hours – Mondays to Fridays (from 9h00 to 18h00)/Saturdays (from 9h00 to 13h00)

This museum is administered by Universidade Federal do Paraná and frequently organizes very interesting exhibits.

Museu de Arte Sacra de Curitiba – MASAC

Address – Rua Claudino dos Santos, s/n, Igreja da Ordem – Largo da Ordem – São Francisco
Phone number – 3321-3265
Website – http://www.fundacaoculturaldecuritiba.com.br/espacos-culturais/museu-de-arte-sacra-r-masac
Price – Admissions are free
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 9h00 to 12h00 and from 13h00 to 18h00)/Saturdays and Sundays (from 9h00 to 14h00)

This museum offers its visitors more than 800 objects classified as religious treasures.

Museu de Arqueologia e Etnografia (MAE) da UFPR

Address – Rua Bom Jesus, 650 – Juvevê
Phone number – 3312-2042
Website – http://www.proec.ufpr.br/links/mae.htm
Working hours – Mondays to Fridays (from 9h00 to 18h00)/Saturdays (from 9h00 to 13h00)
Price – Admissions are free

This museum has in its collection around 70 thousand objects gathered during archaeological and ethnographical searches conducted throughout Paraná.

Museu do Expedicionário 

Address – Rua Comendador Macedo, 655 – Praça do Expedicionário – Alto da XV
Phone number – 3362-8231
Website – http://www.museudoexpedicionario.com
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 10h00 to 12h00 and from 13h00 to 17h00)/Saturdays and Sundays (from 13h00 to 17h00)
Price – Admissions are free

This museum was founded to reveal the details of the Brazilian military participation in World War II.

Museu Municipal de Arte de Curitiba (MUMA) – Portão Cultural

Address – Avenida República Argentina, 3430 – Portão
Phone number – 3329-2801
Website – http://www.fundacaoculturaldecuritiba.com.br/espacos-culturais/museu-municipal-de-arte-muma-r-portao-cultural
Price – Admissions are free
Working Hours – Tuesdays to Sundays (from 10h00 to 19h00)

This museum gathers in a unique place over 3.800 works of art signed by artists like Poty Lazzarotto, Andrade Muricy, Mohamed Ali El Assal, Cleusa Salomão, Jorge Carlos Sade, and Ben Ami.

Museu Oscar Niemeyer

Address – Rua Marechal Hermes, 999 – Centro Cívico
Phone number – 3350-4400
Website – www.mon.org.br
Working hours – Tuesdays to Sundays from 10h00 to 18h00 (ticket sales up to 17h30)
Prices – R$ 6.00 for the general public and R $ 3.00 for teachers and students with ID (free admission for children under 12, seniors over 60 and pre-booked groups of public school students)

Special times and days
– Every first Thursday of the month the museum is open from 10h00 to 20h00 (between 18h00 and 20h00 admissions are free)
– Every first Sunday of the month admission is free from 10h00 to 18h00.

The Oscar Niemeyer Museum (MON) is a space dedicated to the exhibition of Visual Arts, Architecture, Urbanism and Design. It has about 35 thousand square meters of built area and more than 17 thousand square meters of exhibition area, the largest one in Latin America.

Museu Paranaense

Address – Rua Kellers, 289 – São Francisco
Phone number – 3304-3300
Website – www.museuparanaense.pr.gov.br
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 09h00 to 18h00)/Saturdays (from 10h00 to 16h00)
Price – R$2.00 for the general public and R$1.00 for students, kids under 10, and seniors over 65. On Saturdays admissions are free.

In this museum you will be able to see a collection with over 400 thousand historical and personal items that belonged to indians and immigrants (like furniture, arms, uniforms, coins, and sculptures) who helped build up the state of Paraná.

Solar do Barão

Address – Rua Presidente Carlos Cavalcanti, 533 – Centro
Phone number – 3321-3367
Website – http://www.fundacaoculturaldecuritiba.com.br/espacos-culturais/solar-do-barao
Working hours – Tuesdays to Fridays (from 09h00 to 12h00 and from 13h00 to 18h00)/Saturdays and Sundays (from 12h00 to 18h00)
Price – Admissions are free

This is the place that gathers Museu da Fotografia, Museu da Gravura, Museu do Cartaz and Gibiteca all in one space. It also features a drawing studio and a research center.

Posted in Sem categoria | Tagged , | Leave a comment

Gibiteca de Curitiba has over 30 thousand titles of comic books in several languages

gibiteca de curitiba

Besides promoting initiatives, like drawing lessons, workshops, exhibitions, lectures, meetings and RPG (Role Playing Game) gatherings, Gibiteca de Curitiba offers its visitors over 30 thousand titles of comic books in several languages.

Founded in 1982, Gibiteca de Curitiba had as its first address one of the rooms in Schaffer Gallery. Then, in 1988, it moved to Solar do Barão Cultural Center, where it remains until today. The wide variety of children’s comic books, heroes, humor, horror, fanzines, mangas, and foreign works in their original languages makes Gibiteca’s collection a valuable source for research. In it are stored copies of the character “Gibi”, a name that was later adopted to designate comic books in Brazil. There, one can also come across the first issues of “Tico-Tico” and “O Globo Juvenil”, and the first national editions of Batman and Captain America, from the 1950s.

Guided tours
Must be schuduled over the phone number 3321-3275
When – Tuesdays to Fridays from 9h00 to 12h00/14h00 to 18h00

Gibiteca de Curitiba
Address –  Rua Presidente Carlos Cavalcanti, 533, Solar do Barão – Centro
Phone number – (41) 3321-3250
Working hours: from 9h00 to 12h00/14h00 to 18h00 (Mondays to Fridays) and from 14h00 to 19h00 on Saturdays.

Posted in Sem categoria | Leave a comment

How to get your transportation card in Curitiba

cartão transporte

If you would like to get around Curitiba by riding the city buses, a good and safe option is to acquire a temporary transportation card. You can buy one in any of the locations below:

News Stands (bancas in portuguese)

  • Banca Tobias de Macedo – On Moreira Garcez Drive in front of Tobias de Macedo Gallery
  • Banca on the corner with Barão do Cerro Azul Street and 13 de Maio Street
  • Banca Miguel Sdroieski – At Arcadas do Pelourinho in front of Riachuelo Store
  • Banca do Cyro – At Tiradentes Square beside Marco Zero
  • Banca Bom Jesus– At Rui Barbosa Square (on André de Barros Street)
  • Banca Bom Jesus II – At Rui Barbosa Square (on Pedro Ivo Street near Voluntários da Pátria Street)
  • Banca Revistaria Cultura – At Rui Barbosa Square (on Pedro Ivo Street near Desembargador Westphalen Street)
  • Banca da Cátia – At Rui Barbosa Square in front of Colégio São José
  • Banca Carlos Gomes – At Carlos Gomes Square
  • Banca Staub – On Marechal Deodoro Avenue in front of Shopping Itália
  • Banca Café Zacarias – At Zacarias Square
  • Banca Magda Ribeiro – At 19 de Dezembro Square
  • Banca Adriano in Centro Cívico – On Cândido de Abreu Avenue near the City Hall (across from Banco Itaú)
  • Banca Skaraboto in Centro Cívico – On Cândido de Abreu Avenue near  Comendador Fontana Street.

In bus stations (terminais in portuguese):

  • Lanchonete Haluche (Snack Bar) – Terminal Cabral
  • Maestrelle e Panzarine  (Snack Bar) – Terminal Santa Felicidade
  • Banca Tívoli (News Stand) – Terminal Campina do Siqueira
  • Vital e Araújo (Candy Shop) – Terminal Vila Hauer
  • Schuoso (Candy Shop) – Terminal Portão
  • Tailândia Doces e Salgados (Snack Bar) – Terminal Centenário
  • Lanchonete Adriana (Snack Bar) – Terminal Fazendinha
  • Schuartz e Schuartz Papelaria (Stationery Shop) – Rua da Cidadania Boa Vista
  • Banca Santa Júlia (News Stand) – Terminal Campo Comprido

The temporary transportation card costs R$3.00 (plus R$1.00 every time you top up).  You can top up a maximum of R$67.5 worth of fares* at a time.

  • The bus fare in Curitiba is R$2.70.
Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Rodízios de Pizza in Curitiba

pizza

Rodízio is an all-you-can-eat style of restaurant service. In restaurants that offer “rodízio de pizza”, servers come to your table with trays, on which you will be able to see a huge variety of pizza flavors (salted and sweet).

Below are some pizza places where you can try “rodízio de pizza” in Curitiba

Mercearia Anos 30

Address – Avenida Iguaçu, 3645 – Água Verde
Phone number – 3342 – 8666
Websitewww.anos30.com.br (only in Portuguese)
Price per person – R$32,95 (from Sundays to Thursdays) and R$33,95 (Fridays and Saturdays)
Working Hours –Every day from 18h30
Number of flavors – more than 60

La Piazza

Address – Rua Chile, 2258 – Rebouças
Phone number – 3022 – 0014
Websitewww.lapiazzapizzaria.com.br (only in Portuguese)
Price per person– R$26,50 (plus drinks and service charge) or R$ 33,50 (with soft drinks and service charge included)
Working hours – Every day from 19h00
Number of flavors– more than 100

Dom Signori

Address – Rua Teixeira Coelho, 70 – Batel
Phone number – 3343 – 0005
Websitewww.domsignoripizzaria.com.br (only in Portuguese)
Price per person – R$32,90 that includes rodízio de pizza + rodízio de batata suíça (stuffed baked potato)+ rodízio de mandioca suíça (stuffed baked mandioca)
Working hours – Tuesdays to Sundays from 18h00
Number of flavors – more than 60

Mercatu Pizzaria – Rebouças branch

Address – Rua Chile, 2091 – Rebouças
Phone number – 3334 – 4848
Websitehttp://www.mercatu.com.br (only in Portuguese)
Price per person – R$26,90
Working hours – Every day from 19h00 to 22h00
Number of flavors – more than 60

Mercatu PizzariaMercês Branch

Address – Rua Brigadeiro Franco, 454 – Mercês
Phone number – 3225 – 4448
Websitehttp://www.mercatu.com.br (only in Portuguese)
Price per person – R$26,90
Working hours – Every day from 19h00 to 22h00
Number of flavors – more than 60

Pizza Hut

Addresses – Rua José Kloss, 341 (Água Verde)/Rua Comendador Araújo, 795 (Batel)/Rua Munhoz da Rocha, 1.019 (Cabral)/Rua Professor Pedro Viriato Parigot de Souza, 565 – loja A (Ecoville)/Rua Professor Pedro Viriato Parigot de Souza, 600 (Ecoville inside ParkShopping Barigui).
Phone number – 4007 – 1077
Websitehttp://www.pizzahut.com.br (only in Portuguese)
Price per person – R$29,90
When – Every Monday night in all restaurants and on Thursday night at Batel Branch and ParkShopping Branch
Number of flavors – Nine

Joe Banana’s – Mercês Branch

Address – Avenida Manoel Ribas, 552 – Mercês
Phone number – 3333-9123
Websitehttp://www.joebananas.com.br (only in Portuguese)
Price per person – R$26,90 (from Mondays to Thursdays) and R$31,90 (on Fridays, Saturdays, Sundays and holidays)  
Working Hours– Tuesdays to Sundays from 18h00
Number of flavors – more than 70 that includes rodízio de pizza + rodízio de batata suíça (stuffed baked potato) + spaghetteria

Joe Banana’s – Água Verde Branch

Address – Rua Brigadeiro Franco, 3354 – Água Verde
Phone number – 3333-9123
Websitehttp://www.joebananas.com.br (only in Portuguese)
Price per person –  R$26,90 (from Mondays to Thursdays) and R$31,90 (on Fridays, Saturdays, Sundays and holidays)  
Working Hours– Every day from 18h00
Number of flavors – more than 70 that includes rodízio de pizza + rodízio de batata suíça (stuffed baked potato) + spaghetteria

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Learning Portuguese – Tips of the week – Colors

cores

Masculino                 Feminino            Translation into English        

Vermelho                      Vermelha                          Red
Verde                             Verde                                Green
Rosa                               Rosa                                   Pink
Amarelo                         Amarela                            Yellow
Azul                                Azul                                    Blue
Preto                              Preta                                  Black
Branco                            Branca                               White
Roxo                               Roxa                                   Purple
Prata                              Prata                                   Silver
Marrom                         Marrom                              Brown
Cinza                               Cinza                                  Gray
Laranja                           Laranja                              Orange
Dourado                          Dourada                            Gold

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Open-Air Gastronomy Markets in Curitiba

gastronomia

The open-air gastronomy markets in Curitiba represent a good opportunity to try a wide variety of Brazilian and international food for a very reasonable price.

Below you can find listed some official and permament open-air gastronomy markets in Curitiba.

Feira do Tarumã/Cristo Rei

When – on Thursdays
Address – Avenida Humberto de A. Castelo Branco (on the corner with Rua Gottlieb Rosenau) – Cristo Rei
What time – from 17h00 to 22h00

Feira do Capão Raso

When – on Fridays
Address – Largo Pe. Albino Vicco (between Avenida Winston Churchill and Rua Pedro Gusso) – Capão Raso
What time – from 17h00 to 22h00

Feira da Praça da Espanha

When – on Fridays
Address – Praça da Ucrânia – Rua Padre Anchieta, 1350 – Bigorrilho
What time – from 17h00 to 22h00

Feira do Batel

When – on Saturdays
Address – Rua Carneiro Lobo (between Avenida Visconde de Guarapuava and Rua Gonçalves Dias) – Batel
What time – from 12h00 p.m. to 21h00

Feira Gastronômica do Alto da Glória/Juvevê

When – on Saturdays
Address – Rua Alberto Bolliger (on the corner with Rua Simão Bolivar) – Juvevê
What time – from 8h00 to 13h00

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Modern Cinderella at Teatro Guaíra

teatro guaira

The show “Cinderella”, a production of Guaíra Theater Ballet, debuts at the end of this week. With the choreography of Gustavo Ramirez Sansano, “Cinderella” has in its soundtrack remarkable composers such as Gioachino Rossini, Johann Strauss, and Sergei Prokofiev.

The scenography brings the story into a beauty salon, Cinderella’s room and the ballroom, where the main character finds her prince charming, a millionaire of modern times. The show is portrayal of love and romance.

About Gustavo Ramirez Sansano

Gustavo Sansano is trained in classical ballet in Spain. Throughout his praised career, he has worked in New York, Chicago, Canada, Germany, Hungary, and the Netherlands.

Guaíra Theater Ballet

Founded in 1969 under the direction of Ceme Jambay and Yara Cunto, Guaíra Theater Ballet is one of the most important ballet companies in Brazil. For over 40 years, it has performed more than 130 choreographies signed by artists like Maurice Béjart, Milko Sparemblek, Tatiana Leskowa, John Butler, Rodrigo Pederneiras, Olga Roriz, and Henry Brill.

Cinderella

Where – Teatro Guaíra – Rua XV de Novembro, 971 – Centro
When –  August 28th, 29th, and 30th at 20h30 and 31st  at 18h00
Price – R$ 20.00 (full price) and R$ 10.00 (half price)
Phone numbers – 3304-7900/3304-7999

Posted in Sem categoria | Leave a comment

The Streetcar Library of Curitiba

bondinho

Curitiba’s streetcar was installed on XV de Novembro Street on October 27th, 1973, following the work of implementing a pedestrian mall there called Rua das Flores. Its original purpose was to be a place for children to be taken care of while their parents or guardians went shopping.

More recently the streetcar was restored, and on November 20th, 2010, it was reopened as a library where you will be able to borrow books for free, only presenting your Identity Card and stating your address. The book collection features more than 2,500 titles for all ages. You can borrow up to two books every fifteen days.

Address – Rua XV de Novembro on the corner with Rua Ébano Pereira – Centro
Phone number – (41) 3321-3370
E-mail addressbondinhodaleitura@fcc.curitiba.pr.gov.br
Working hours – Mondays to Fridays from 09h00 to 18h00/Saturdays from 8h30 to 14h30

Posted in Sem categoria | Tagged , | Leave a comment

What are some of the grounds for relocating?

movingby  Sila Rodney

First of all, it is very important to investigate a relocating company before hiring its services. It helps you out in the end. Check with the local business bureau to find out if there are any complaints filed against the company. By reading the reviews, you will know whether the service provider is a reliable service provider or just a moving swindle. Through the local authority site, you will be able to know whether the company is duly licensed to engage in the relocating business. The choice of a professional mover can go a long way in making your relocation safe and stress free.

The most common reasons for relocating are:

Cheaper cost of living

Homeowners can go to great length to safeguard their lifestyle. Those who are living on a fixed income are choosing to sell their homes because they cannot afford the real-estate taxes, even when their mortgage has been paid off. Many of these people are choosing to sell and opt for homes in other states, where taxes are manageable. Furthermore, the cost of living in some of the cities is forcing many homeowners to relocate to other cities or states.

A family crisis

Moving can help you heal financially and emotionally. After the death of a partner or a divorce, some people choose to move away and get on with their lives. Relocating after a trauma can be incredibly traumatizing because it involves the loss of relationships, your identity and a home. Therefore, it is not advisable to relocate right away. Make sure to seek for psychological support who will guide you through the healing process.

Employment opportunities

People move to find work or easier commuting places. Generally, people who have good jobs are qualified for mortgages and purchase homes. College graduates often leave their families to go live in cities or states where they can readily access jobs. Furthermore, professionals looking for better career paths or seeking for better paying jobs are constantly on the lookout for regions with good job opportunities. Nevertheless, before making the decision to move for a better paying job, it is advisable to weigh the options. Consider other variables, such as the cost of living. This will help you avoid a city or state where the cost of living is exorbitant. As a result, any extra salary you were anticipating will end up being used to sustain your levels of consumption.

Article Source: http://EzineArticles.com/?expert=Sila_Rodney

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Where to eat “rodízio de churrasco” in Curitiba

churrascaria

Rodízio is an all-you-can-eat style of restaurant service. Usually in restaurants that offer “rodízio de churrasco”, there is a buffet with various types of salad and the servers come to your table with skewers, on which you will be able to see a huge variety of meat cuts, such as filet mignon, sirloin steak, roast beef, tenderloin steak, top sirloin steak known as picahha, beef short ribs, lamb, pork ribs, and chicken thighs and wings. Some steak houses also serve pasta together with the meat.

Below are some steak houses where you can try “rodízio de churrasco” in Curitiba

Jardins Grill Steak House
Prices – LUNCH
Tuesdays to Fridays: R$55.90
Saturdays: R$57.90
Sundays and holidays: R$58.90
DINNER
Tuesday to Sunday: R$55.90
Address – Lamenha Lins Street, 712 – Rebouças – Curitiba – Paraná
Phone numbers – 3232-4717 / 3225-1090
Website -www.jardinsgrill.com.br (in both Portuguese and English).

Churrascaria Per Tutti
Prices – LUNCH
Mondays to Fridays: R$46.90
Saturdays and Sundays: R$49.90
DINNER
Mondays to Saturdays: R$41.90
Address – Avenida Comendador Franco, 2958 – Guabirotuba – Curitiba – PR
Phone numbers – 3296-5962
Website -www.churrascariapertutti.com.br (in Portuguese, English and Spanish).

KF Grill
Prices – LUNCH
Tuesdays to Fridays: R$52.90
Saturdays: R$57.90
Sundays and holidays: R$66.90
DINNER
Tuesdays to Saturdays: R$57.90
Address – Rua Major Heitor Guimarães, 946 – Campina do Siqueira – Curitiba – PR
Phone numbers – 3016-4581
Website –www.kfgrill.com.br (in both Portuguese and English).

Batel Grill
Prices – LUNCH
Tuesdays to Fridays: R$55.90
Saturdays: R$61.90
Sundays and holidays: R$64.90
DINNER
Tuesdays to Saturdays: R$59.90
Address – Avenida Nossa Senhora Aparecida, 78 – Seminário – Curitiba – PR
Phone numbers – 3342-8101
Website –www.batelgrill.com.br (in both Portuguese and English).

Churrascaria Paiol
Prices – LUNCH 
Tuesdays to Fridays: R$49.90
Saturdays and Sundays: R$55.90
Holidays: R$56.90
DINNER
Tuesdays to Saturdays: R$49.90
Address – Rua João Negrão, 2400 – Rebouças – Curitiba – PR
Phone numbers – 3332-3830/3332-8089
Website –www.churrascariapaiol.com.br (just in Portuguese).

Tropilha Grill
Prices – LUNCH 
Mondays to Sundays: R$57.00
DINNER
Mondays to Saturdays: R$57.00
Address – Rua Emiliano Perneta, 700 – Centro – Curitiba – PR 
Phone numbers – 3085-5444
Website – http://www.chimarraochurrascaria.com.br (just in Portuguese).

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Learning Portuguese – Tips of the week – Food and Meals

comida

Lugares para comprar comida (places to buy food)
Supermercado (supermarket)
Feira livre (street market)
Açougue (butchery)
Padaria/panificadora (bakery)
Mercearia (grocery store)

Refeições (meals)
Café da manhã (breakfast)
Almoço (lunch)
Jantar ou janta (dinner)
Lanche (snack)

Termos do Cardápio (terms on the menu)
Aperitivo/Tira-gosto/Antepasto (starter)
Prato principal (main dish)
Acompanhamento (side dish)
Bebida (beverage)
Sobremesa (dessert)

Wanna learn Portuguese? Contact First Class Idiomas and know more about our courses.

Posted in Sem categoria | Leave a comment

Destination of the week – Castro

Castro is the third oldest city in Paraná state. The city was founded in 1778. Castro was an obligatory path for the tropeiros, group of men who came up from Viamão, in Rio Grande do Sul state, going to Sorocaba, in São Paulo state, transporting cattle. There are different cultural attractions in Castro, such as the Sant’Ana Church, the Tropeiro Museum and the Castrolanda Colony.

Sant’Ana Church

igreja_matriz_25-07-2013The original chapel was built by slaves in 1704, in honor of St. Anne. It went through several other reforms, and in 1876 it was fully completed, taking its current appearance. A year after that, one of the towers was built and the second one, only years later, between 1945 – 1960, completed by Domitian de Oliveira, who after an error in the planning, made it different from the first one. This feature is now considered a milestone in the history of the city.

Tropeiro Museum

museu_do_tropeiro_na_casa_da_praa_34_15-10-2013The house where the museum is located was built in the eighteenth century by the family Carneiro Lobo. Its collection includes approximately 400 pieces. In addition to portraying the tropeiro life, it presents documents and historical objects, as well as sacred pieces, and other types of crafts.

The museum collection includes typical clothing and gear as well as several tools used by this group who explored the interior of Brazil and founded several cities, including Castro itself. The Museum opened in 1977, and was designed by Judith Carneiro de Mello, with the support of the Mayor of Castro, Lauro Lopes. The building where the museum is located was one of the first houses in the city. Its architectural style is very traditional and the building is currently listed as historical heritage.

Castrolanda Colony

castrolandaCastrolanda is a colony that was founded by Netherlands immigrants between 1951 and 1954. Its economy is based on agricultural production and dairy farming which is one of the most important in this region that is considered the largest dairy in Brazil due to their genetic quality. It also has a considerable production of grain, mostly soy and beans.

In 1991, to perpetuate the traditions and relive the history, the Dutch community in Castrolanda, decided to create an Immigrant Museum, a replica of the first residences built in the area. It also displayed furniture and objects donated by families of Castrolanda to show this piece of “Dutch Paraná”.

Years later, on November 30th, 2001, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Colony Castrolanda, the memorial of Dutch immigration popularly called “The Mill”, was created. It then became the main symbol of the Colony. It is considered one of the largest windmills in the world: De Immigrant (The Immigrant) is a large monument 26 meters wide; it has two millstones able to produce up to 3,000 kg of wheat flour.

It has a curious internal architecture all wood and no nails. It is 37 meters high (from the ground to the tip of the wing upright). Visitors may climb 4 floors, and learn all about the history of the Dutch immigration. All mechanisms, gears, pins and fittings of the windmill are made almost entirely of wood. The project is signed and executed by Dutchman Jan Heijdra, an expert on windmills, as a tribute to the Dutch immigrants of the 50s that colonized the region. Besides the mill, the building houses an events center, a museum, a restaurant, a library and a crafts store.

Source – Brazilian Experience

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Traffic signs in Brazil

Traffic signs in Brazil can be quite peculiar sometimes. Learning what they mean is an essential way to avoid accidents. Below there are some very important traffic signs you will come across while here.

STOP
pare

 

 

 

 

 

YELD
preferencial

 

 

 

 

BORDER CONTROL/CUSTOMS
Placas de Transito do Brasil

 

 

 

 

 

SLOW VEHICLES, USE RIGHT LANE
veículos lentos

 

 

 

 

 

PEDESTRIANS TO THE LEFT
Placas de Transito do Brasil

 

 

 

 

 

PEDESTRIANS TO THE RIGHT
Placas de Transito do Brasil

 

 

 

 

 

NO PARKING
PROIBIDO ESTACIONAR

 

 

 

 

 

NO PARKING AND NO STANDING
PROIBIDO PARAR

 

 

 

 

 

DO NOT PASS
2002-2007 Dionisio Codama Sao Paulo, Brasil http://aimore.net http://aimore.org

 

 

 

 

 

BUMP AHEAD
LOMBADA

 

 

 

 

 

 

DEAD END STREET
RUA SEM

 

 

 

 

 

 

NO HONKING

PROIBIDO BUZINAR

 

 

 

 

 

SPEED LIMIT
Placas de Transito do Brasil

 

 

 

 

 

SLOW DOWN
SLOW DOWN

 

 

 

 

In Brazil, speed is measured in kilometers (1 mile equals1.6 kilometer)

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

6 Relocation Tips to Make Moving a Little Easier

moving out 2
by Brandy L Unruth
  • Connect with someone who lives in the area you are looking to move. There are countless social media groups out there that will put you in touch with people who came from where you live and moved to where you are going. It may take a little digging but you are sure to find people to connect with. This will help guide you as you make your transition.
  • Research and interview reputable movers. I always suggest getting at least 3 because the quotes can vary drastically from each other. While you are getting quotes verify what the mover does (i.e. disassemble furniture, bubble wrap breakables, etc).
  • Most movers base their fees on weight so it is also a good idea to clean out and purge all that you don’t need. There is no sense in paying to transport items that you don’t need. Since you are purging, you could also hold a garage sale to help raise a little cash to help with the move.
  • Pets! Not all pets and not all plants are permitted to cross state lines. The department of Agriculture for the state that you are moving to should have a list of banned (if any) animals and how to go about bringing your pets across the state line. For example California has some pretty strict laws on exotic pets and you are not allowed to own a ferret along with several other animals. However, they are not the only ones with strict rules… Colorado’s pet import laws are pretty tight as well.
  • In addition, to verifying that your furry member of your family is permitted in the state, city and county that you are moving to it is a good idea to make sure that they are up for the move itself. I highly recommend getting a check-up with a vet before packing up the car and making the move. Some vets will even prescribe an anti anxiety to help your little furry friend get through the actual car ride. While you are there, also see if your vet has a recommendation or 2 for a vet in your new home town.
  • Many states regulate the bringing in of plants of all kinds — even houseplants. Usually it is to prevent the spreading of disease or pests, but sometimes it can be an issue with the agriculture in the state that you are moving to. Some states require an inspection of the plants in order to be permitted across the state lines. Once again California is one of the strictest for this and they discourage any citrus, fruit, nut or pine trees.

In addition to the regulations the actual transportation of plants is another item to plan for. Movers typically will not transport them for you, so make sure that you have room in your vehicle to transport them yourself.

Also, if the move covers some distance, make sure that the vehicle that you are planning on driving is prepared to make the trip, ensuring that it has its routine maintenance, and that the fluids and tires have been checked. I also recommend putting together a car emergency kit. The kit should include extra oil, water, windshield cleaner, jumper cables, flares, tire jack and spare tire. Even if you don’t end up needing any of them, and just like the suggestions in this post, it’s always better to be prepared.

Article Source: http://EzineArticles.com/?expert=Brandy_L_Unruh

Need help relocating? Get in touch with Curitiba Relocation Services and get all the info you are looking for

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment

Where to eat feijoada in Curitiba

Feij-1

Restaurante Catanzaro (inside Hotel Four Points by Sheraton)

When- Every Saturday at lunchtime
Price per person – R$ 47.00 (buffet with more than 60 items)
Address – Avenida Sete de Setembro, 4211 – Batel
Phone number – (41) 3340-4000

Bar Baroneza

When – Every Saturday at lunchtime
Price per person – R$31.90 (buffet with the traditional Brazilian feijoada plus crunchy mandioca, kale, pork crackles, farofa, banana, vinaigrette, orange, and caldinho de feijão).
Address – Rua Sete de Abril, 1250 – Alto da XV
Phone number – (41) 3352-9327

Pantagruel

When – Every Saturday at lunchtime
Price per person – R$63.90 the big pot and R$46.90 the small pot. The traditional Brazilian feijoada comes with rice, orange, vinaigrette, farofa, and kale with bacon.
Address – Rua Professor Joaquim M. Barreto, 416 – São Lourenço
Phone number – (41) 3253-7772

Hora Extra

When – Every Saturday at lunchtime
Price per person – R$ 35.90 (The traditional Brazilian feijoada comes with rice, kale, farofa, orange, vinaigrette, and deep fried feijoada balls).
Address – Rua Holanda, 193 – Bacacheri
Phone number – (41) 3356-5112

Vallentina

When – Every Saturday at lunchtime
Price per person – R$ 43.00 (The traditional Brazilian feijoada comes with caipirinha, caldinho de feijão with bacon, pork crackles, and homemade desserts).
Address – Rua Almirante Gonçalves, 2848 – Rebouças
Phone number – (41) 3018-4158

 99 Brasserie Café (Inside Bourbon Curitiba Convention Hotel)

When – Every Saturday at lunchtime
Price per person – R$ 65.00 (The traditional Brazilian feijoada comes with grilled pineapple, caipirinha, caldinho de feijão, pork crackles, acarajé, cocada, pudding, kale, vinaigrette, crunchy mandioca, among other items).
Address – Rua Cândido Lopes, 102 – Centro
Phone number – (41) 3221-4600

Posted in Sem categoria | Tagged , | Leave a comment

Frida Kahlo’s exhibition at MON

Frida_Kahlo

Curitiba is the only Brazilian city to host the exhibition dedicated exclusively to Frida Kahlo. “Frida Kahlo – her photographs” opens on July 17th at MON (Museu Oscar Niemeyer) and can be seen until November 2nd. Curated by Pablo Ortiz Monasterio, the exhibition is divided in 6 sessions and reunites 240 pictures that cover from Frida’s childhood up until her grown up life.

According to Monasterio, the pictures reflect Frida’s interests, her fascination with her husband Diego Rivera, her political fights, her state of mind after the accident, among other things.

About Frida Kahlo

Born in 1907 in Coyoacán, Mexico, the artist is famous for her work with self-portraits.

In 1925, at age 18, Frida suffered a serious accident. A streetcar, in which she was traveling, collided with a train. The bumper of the vehicle pierced her back causing severe injuries. During her long convalescence, she began painting using the paint box of her father and one easel adapted to the bed. A few years later, she met muralist Diego Rivera, to whom she married, and became a major influence on her career.

About Museu Oscar Niemeyer

Oscar Niemeyer Museum (MON) is a space dedicated to the exhibition of Visual Arts, Architecture, Urbanism and Design. It has about 35 thousand square meters of built area and more than 17 thousand square meters of exhibition area, the largest one in Latin America. MON completed in November 2013 eleven years of activities and has conducted over this period of time more than 270 exhibitions.

Address – Rua Marechal Hermes, 999 – Centro Cívico – Curitiba – PR
Phone number – (41) 3350.4400
Working hours – Tuesdays to Sundays from 10h00 to 18h00 (ticket sales up to 17h30)
Prices: R$ 6.00 and R $ 3.00 for teachers and students with ID (free admission for children under 12, seniors over 60 and pre-booked groups of public school students)

Special times and days

– Every first Thursday of the month the museum is open from 10h00 to 20h00 (between 18h00 and 20h00 admission is free)
– Every first Sunday of the month admission is free from 10h00 to 18h00.

Posted in Sem categoria | Tagged | Leave a comment